One of the only downsides of moving content from the archives of Sacred Debris back into the world of print after two and a half decades is a lack of quick and easy translation; for the interviews we’ve posted online, for better or for worse, most modern web browsers allow readers all over the world to have access to the history we’re sharing. Sure the translations can be a little clunky (body piercer, it seems, can translate to body driller. Which sounds kind of badass, honestly) but at least they’re available.
The zines, however – up until now they’ve only been available in English. Thankfully, we have some pretty amazing friends, and with the assistance of Nahuel Burgos and a small team of multilingual proof-readers, we’re pleased as punch to be able to offer the latest issue of Nodal Points in a Spanish translated edition.
Better yet, we’ve decided to match Nahuel’s generosity by donating 100% of the gross monies collected between January 10th-January 31st for this edition to a charity to be determined – we’re leaning towards a charity that provides aid and services to families affected by the policies at the Southern US border.
These zines will be coming directly from the printer.
(the English language edition can be found here: https://www.blurb.com/b/9773006-volume-3-nodal-points)
En este número de Nodal Points, Ari profundiza en la carrera y la influencia del perforador corporal retirado Vaughn. Hablando con el, antiguos empleados, clientes y amigos, indagamos en su carrera desde Modern Primitives hasta la apertura del estudio de perforación corporal más longevo del mundo. Con Vaughn, Joey y Melissa, Duncan Vann, Greg Kulz y Blake Perlingieri.